言葉の誤用

意味にご用心

「そこで使うの変ですよ……、言葉の使うところが違う」という間違い。

あ行 | か行 | さ行 | た行 | な行 | は行 | ま行 | や行 | ら行 | わ行

爆笑ばくしょう
大笑いすること」という意味ではなく、「大勢の人が一度にどっと笑うこと」。
花もはじらう乙女おとめ
恥ずかしがり屋の女性」という意味ではなく、「とても美しい女性」。美しい花さえひけ目を感じる意。
はらごな
事に当たる前にしっかり食事をしておくこと」という意味ではなく、「軽い運動や散歩などをして、食べた物の消化を助けること」。誤用の意味にあたる言葉は「腹ごしらえ」。
万端ばんたん
全て整うこと」という意味ではなく、「すべての事柄」。「万端にする」などの用法は誤り。「万端を整える」。また、「まんたん」と誤読して「準備満タン」などの誤読も見受ける。ちなみに、「満タン」の「タン」はタンクから。
半時はんとき/はんじ
30分」という意味ではなく、「一時間」。一時いつときの半分。一時とは、少しの間、ある一時期、一刻(今の二時間)。

ブービー
最下位から二番目」。本来は「最下位」のこと。「――賞」。
不作為ふさくい
偶然に任せること」という意味ではなく、「自ら進んで積極的な行為をしないこと」。偶然に任せることは「無作為むさくい」。
不祥ふしょう
はっきりしないこと」という意味ではなく、「めでたくないこと、運が悪いこと」。「不祥事」など。はっきりしない(つまびらかではない)ことは「不詳」。「年齢不詳」など。
憮然ぶぜん
腹を立てているさま」という意味ではなく、「落胆するさま」。「憮」は、失意の形容。
フリーマーケット
自由市場」という意味ではなく、「のみいち、古物市」。flea market。
プリマドンナ
バレエの女性主役」という意味ではなく、「主役の女性オペラ歌手」。また、「プリ・マドンナ」ではなく「プリマ・ドンナ」、prima donna。イタリア語で、primaは「第一の」、donnaは「女性」の意。主役のバレリーナは「プリマバレリーナ(prima ballerina)」。

放射能ほうしゃのう
放射性物質」。本来は「物質から放射線が放出される性質」という意味のみ。「放射能を浴びる」という言い方を見かけるが、これは「放射線を浴びる」が適切。

▲ページTOP